[和合本] 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
[新标点] 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
[和合修] 但是,因为我讲真理,你们就不信我。
[新译本] 我讲真理,你们却因此不信我。
[当代修] 所以,我讲真理的时候,你们不信我。
[现代修] 正因为我讲真理,你们就不信我。
[吕振中] 至于我呢、正因我讲真实,你们就不信我!
[思高本] 至于我,因为我说真理,你们却不信我。
[文理本] 尔不信我、以我言真理也、
[GNT] But I tell the truth, and that is why you do not believe me.
[BBE] You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him,
[KJV] And because I tell you the truth, ye believe me not.
[NKJV] "But because I tell the truth, you do not believe Me.
[KJ21] And because I tell you the truth, ye believe Me not.
[NASB] But because I say the truth, you do not believe Me.
[NRSV] But because I tell the truth, you do not believe me.
[WEB] But because I tell the truth, you don't believe me.
[ESV] But because I tell the truth, you do not believe me.
[NIV] Yet because I tell the truth, you do not believe me!
[NIrV] You belong to your father, the devil. You want to obey your father's wishes. "From the beginning, the devil was a murderer. He has never obeyed the truth. There is no truth in him. When he lies, he speaks his natural language. He does this because he is a liar. He is the father of lies.
[HCSB] Yet because I tell the truth, you do not believe Me.
[CSB] Yet because I tell the truth, you do not believe Me.
[AMP] But because I speak the truth, you do not believe Me [do not trust Me, do not rely on Me, or adhere to Me].
[NLT] So when I tell the truth, you just naturally don't believe me!
[YLT] 'And because I say the truth, ye do not believe me.