[和合本] 他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”
[新标点] 他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”
[和合修] 于是他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”
[新译本] 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
[当代修] 他们问:“你的眼睛是怎么好的?”
[现代修] 他们问:“你的眼睛是怎样开的呢?”
[吕振中] 于是他们对他说:“那你眼睛是怎么开的呢?”
[思高本] 他们问他说:“你的眼睛究竟是怎样开的呢?”
[文理本] 众曰、尔目何以启、
[GNT] "How is it that you can now see?" they asked him.
[BBE] Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
[KJV] Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
[NKJV] Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
[KJ21] Therefore they said unto him, "How were thine eyes opened?"
[NASB] So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"
[NRSV] But they kept asking him, "Then how were your eyes opened?"
[WEB] They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
[ESV] So they said to him, "Then how were your eyes opened?"
[NIV] "How then were your eyes opened?" they demanded.
[NIrV] Some claimed that he was. Others said, "No. He only looks like him." But the man who had been blind kept saying, "I am the man."
[HCSB] Therefore they asked him, "Then how were your eyes opened?"
[CSB] Therefore they asked him, "Then how were your eyes opened?"
[AMP] So they were saying to him, "How were your eyes opened?"
[NLT] They asked, "Who healed you? What happened?"
[YLT] They said, therefore, to him, 'How were thine eyes opened?'