[和合本] 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
[新标点] 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
[和合修] 耶稣对他说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
[新译本] 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
[当代修] 耶稣说:“你已经看见祂了,现在跟你说话的就是祂。”
[现代修] 耶稣对他说:“你已经见到他,现在跟你讲话的就是他。”
[吕振中] 耶稣对他说:“你已经看见他,这同你说话的就是阿。
[思高本] 耶稣对他说:“你已看见他了,和你讲话的就是!”
[文理本] 耶稣曰、尔已见之、与尔言者是也、
[GNT] Jesus said to him, "You have already seen him, and he is the one who is talking with you now."
[BBE] He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.
[KJV] And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
[NKJV] And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."
[KJ21] And Jesus said unto him, "Thou hast both seen Him, and it is He that talketh with thee."
[NASB] Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."
[NRSV] Jesus said to him, "You have seen him, and the one speaking with you is he."
[WEB] Jesus said to him,"You have both seen him, and it is he who speaks with you."
[ESV] Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is speaking to you."
[NIV] Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
[NIrV] "Who is he, sir?" the man asked. "Tell me, so I can believe in him."
[HCSB] Jesus answered, "You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you."
[CSB] Jesus answered, "You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you."
[AMP] And Jesus said to him, "You have both seen Him and the One speaking with you-that One is He."
[NLT] "You have seen him," Jesus said, "and he is speaking to you!"
[YLT] And Jesus said to him, 'Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'