[和合本] 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
[新标点] 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
[和合修] 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行 神旨意的人永远常存。
[新译本] 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行上帝旨意的却存到永远。
[当代修] 这世界和其中一切的私欲都要过去,但遵守上帝旨意的人永远长存。
[现代修] 这世界和一切属世的欲望都正在消逝;但是,实行上帝旨意的人要永远生存。
[吕振中] 并且世界和世界的私欲、是正在过去;惟独实行上帝旨意的、永远长存。
[思高本] 这世界和它的贪欲都要过去;但那履行天主旨意的,却永远存在。
[文理本] 且世渐逝、其欲亦然、惟行上帝旨者永存、○
[GNT] The world and everything in it that people desire is passing away; but those who do the will of God live forever.
[BBE] Because everything in the world, the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father but of the world.
[KJV] And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
[NKJV] And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
[KJ21] And the world passeth away and the lust thereof, but he that doeth the will of God abideth for ever.
[NASB] The world is passing away and also its lusts; but the one who does the will of God continues to live forever.
[NRSV] And the world and its desire are passing away, but those who do the will of God live forever.
[WEB] The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever.
[ESV] And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
[NIV] The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
[NIrV] Here is what people who belong to this world do. They try to satisfy what their sinful natures want to do. They long for what their sinful eyes look at. They brag about what they have and what they do. All of this comes from the world. It doesn't come from the Father.
[HCSB] And the world with its lust is passing away, but the one who does God's will remains forever.
[CSB] And the world with its lust is passing away, but the one who does God's will remains forever.
[AMP] And the world passes away and disappears, and with it the forbidden cravings (the passionate desires, the lust) of it; but he who does the will of God and carries out His purposes in his life abides (remains) forever.
[NLT] And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
[YLT] and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.