[和合本] 他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
[新标点] 他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
[和合修] 他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
[新译本] 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
[当代修] 这些人是从我们中间出去的,但他们不属于我们。他们如果属于我们,就会留在我们当中了。他们的离去表明他们都不属于我们。
[现代修] 这班人并不是属于我们的,所以离开了我们;如果他们是属于我们的,他们就会跟我们在一起。可是,他们走开了,可见他们都不是真的属于我们的。
[吕振中] 他们从我们中间出去,却又不曾属于我们;如果曾属于我们,他们就会继续同我们在一起了;必仍旧与我们同在;可是他们出去了,这是要显明他们不是都(或译:都不是)属于我们。
[思高本] 他们是出于我们中的,但不是属于我们的,因为,如果是属于我们的,必存留在我们中;但这是为显示他们都不是属于我们。
[文理本] 彼自我而出、但非属我者、若其属我、则恒偕我矣、然其出也、乃显其皆非属我也、
[GNT] These people really did not belong to our fellowship, and that is why they left us; if they had belonged to our fellowship, they would have stayed with us. But they left so that it might be clear that none of them really belonged to us.
[BBE] Little children, it is the last hour; and as you were given word that the Antichrist would come, so now a number of Antichrists have come to you; and by this we are certain that it is the last hour.
[KJV] They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
[NKJV] They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but [they went out] that they might be made manifest, that none of them were of us.
[KJ21] They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us. But they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
[NASB] They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that (Lit they would be revealed)it would be evident that they all are not of us.
[NRSV] They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. But by going out they made it plain that none of them belongs to us.
[WEB] They went out from us, but they didn't belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
[ESV] They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
[NIV] They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
[NIrV] Dear children, we are living in the last days. You have heard that the great enemy of Christ is coming. But even now many enemies of Christ have already come. That's how we know that these are the last days.
[HCSB] They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
[CSB] They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
[AMP] They went out from our number, but they did not [really] belong to us; for if they had been of us, they would have remained with us. But [they withdrew] that it might be plain that they all are not of us.
[NLT] These people left our churches, but they never really belonged with us; otherwise they would have stayed with us. When they left, it proved that they did not belong with us.
[YLT] out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.