[和合本] 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
[新标点] 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
[和合修] 凡对他有这指望的,就洁净自己,像他是洁净的一样。
[新译本] 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
[当代修] 凡心存这种盼望的人都会自洁,因为主是圣洁的。
[现代修] 每一个盼望基督显现的人都会保持自己的纯洁,正像基督是纯洁的一样。
[吕振中] 凡向他有这指望的,就使自己清洁,像他那样清洁。
[思高本] 所以,凡对他怀着这希望的,必圣洁自己,就如那一位是圣洁的一样。
[文理本] 且凡于彼有此望者、则洁己如彼之洁然、
[GNT] Everyone who has this hope in Christ keeps himself pure, just as Christ is pure.
[BBE] My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
[KJV] And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
[NKJV] And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
[KJ21] And every man that hath this hope in Him purifieth himself,even as He is pure.
[NASB] And everyone who has this hope set on Him purifies himself, just as He is pure.
[NRSV] And all who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
[WEB] Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
[ESV] And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
[NIV] Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
[NIrV] Dear friends, now we are children of God. He still hasn't let us know what we will be. But we know that when Christ appears, we will be like him. We will see him as he really is.
[HCSB] And everyone who has this hope in Him purifies himself just as He is pure.
[CSB] And everyone who has this hope in Him purifies himself just as He is pure.
[AMP] And everyone who has this hope [resting] on Him cleanses (purifies) himself just as He is pure (chaste, undefiled, guiltless).
[NLT] And all who have this eager expectation will keep themselves pure, just as he is pure.
[YLT] and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.