[和合本] 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
[新标点] ( 神的灵和敌基督者的灵)亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
[和合修] ( 神的灵和敌基督者的灵)亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上。
[新译本] 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上了。
[当代修] (灵的分辨)亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为世上已经出现了许多假先知!
[现代修] 亲爱的朋友们,对于自称有圣灵的,你们不要都相信,总要察验他们的灵是不是出于上帝,因为已经有许多假先知到处出现了。
[吕振中] 亲爱的,一切的灵、你们别都信了;总要察验那些灵是不是出于上帝;因为有许多假的神言人已经出来到世界上来了。
[思高本] (真理的神和欺诈的神)可爱的诸位,不要凡神就信,但要考验那些神是否出于天主,因为有许多假先知来到了世界上。
[文理本] 爱友乎、勿凡灵是信、当验其灵由上帝否、盖伪先知多出于世也、
[GNT] My dear friends, do not believe all who claim to have the Spirit, but test them to find out if the spirit they have comes from God. For many false prophets have gone out everywhere.
[BBE] He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
[KJV] Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
[NKJV] Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
[KJ21] Beloved, believe not every spirit, but test the spirits whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
[NASB] (Testing the Spirits) Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[NRSV] Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God; for many false prophets have gone out into the world.
[WEB] Beloved, don't believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
[ESV] Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
[NIV] Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[NIrV] Those who obey his commands remain joined to him. And he remains joined to them. How do we know that God lives in us? We know it because of the Holy Spirit he gave us.
[HCSB] Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[CSB] Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
[AMP] BELOVED, DO not put faith in every spirit, but prove (test) the spirits to discover whether they proceed from God; for many false prophets have gone forth into the world.
[NLT] Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.
[YLT] Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;