[和合本] 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的,从此你们可以认出 神的灵来;
[新标点] 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的;从此你们可以认出 神的灵来。
[和合修] 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于 神的,由此你们可以认出 神的灵来;
[新译本] 你们可以这样认出上帝的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于上帝。
[当代修] 任何灵若承认耶稣基督曾降世为人,就是从上帝来的,你们可以凭这一点认出上帝的灵。
[现代修] 你们怎么辨认上帝的灵呢?谁公开承认耶稣基督降世为人,谁就有从上帝来的灵。
[吕振中] 每一个灵承认耶稣为基督、已在肉身里来到的、乃是出于上帝:在这一点、你们就认出上帝的灵来了。
[思高本] 你们凭此可认出天主的神:凡明认耶稣为默西亚,且在肉身内降世的神,便是出于天主;
[文理本] 凡灵之认耶稣基督成人身而临者、乃由上帝、于此可知上帝之神矣、
[GNT] This is how you will be able to know whether it is God's Spirit: anyone who acknowledges that Jesus Christ came as a human being has the Spirit who comes from God.
[BBE] My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world.
[KJV] Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
[NKJV] By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
[KJ21] Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God.
[NASB] By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;
[NRSV] By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
[WEB] By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
[ESV] By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
[NIV] This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
[NIrV] Dear friends, do not believe every spirit. Put the spirits to the test to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
[HCSB] This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
[CSB] This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
[AMP] By this you may know (perceive and recognize) the Spirit of God: every spirit which acknowledges and confesses [the fact] that Jesus Christ (the Messiah) [actually] has become man and has come in the flesh is of God [has God for its source];
[NLT] This is how we know if they have the Spirit of God: If a person claiming to be a prophet acknowledges that Jesus Christ came in a real body, that person has the Spirit of God.
[YLT] in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,