[和合本] 父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。
[新标点] 父差子作世人的救主;这是我们所看见且作见证的。
[和合修] 父差子作世人的救主,这是我们所看见并且作见证的。
[新译本] 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
[当代修] 我们看见过,现在做见证:父差遣了祂的儿子成为世人的救主。
[现代修] 天父差他的儿子来作世界的救主;这事我们看见了,也向别人见证。
[吕振中] 父差遣了儿子做世界的救主:是我们亲自见过,如今并且作见证的。
[思高本] 至于我们,我们却曾瞻仰过,并且作证:父打发了子来作世界的救主。
[文理本] 父遣子为救世者、此我侪所见而证者也、
[GNT] And we have seen and tell others that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
[BBE] And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us.
[KJV] And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
[NKJV] And we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
[KJ21] And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
[NASB] We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
[NRSV] And we have seen and do testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
[WEB] We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
[ESV] And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
[NIV] And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
[NIrV] We know that we belong to him and he belongs to us. He has given us his Holy Spirit.
[HCSB] And we have seen and we testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
[CSB] And we have seen and we testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
[AMP] And [besides] we ourselves have seen (have deliberately and steadfastly contemplated) and bear witness that the Father has sent the Son [as the] Savior of the world.
[NLT] Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
[YLT] And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;