[和合本] 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
[新标点] 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
[和合修] 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’
[新译本] 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
[当代修] “你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列再赐给你们。’
[现代修] “所以,你要把我——至高上主所说的话转告他们。我要领他们离开我分散他们去的各国,把他们集合起来;我要把以色列的土地归还他们。
[吕振中] 因此你要说,‘主永恒主这么说:我必从外族之民中招集你们,从你们分散到的列邦中聚集你们;我要将以色列地赐给你们。’
[思高本] 因此你应宣讲:吾主上主这样说:我要从各民族聚集你们,由你们分散所到的各国中召集你们,把以色列地域再赐给你们。
[文理本] 复云、主耶和华曰、我必自异邦聚尔、由所散之国集尔、以以色列地赐尔、
[GNT] "So tell them what I, the Sovereign LORD, am saying. I will gather them out of the countries where I scattered them, and will give the land of Israel back to them.
[BBE] Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.
[KJV] Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
[NKJV] "Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." '
[KJ21] Therefore say, `Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the people and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.'
[NASB] Therefore say, 'This is what the Lord G od says: "I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel." '
[NRSV] Therefore say: Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
[WEB] "Therefore say, 'The Lord Yahweh says: "I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel."
[ESV] Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.'
[NIV] "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'
[NIrV] "Tell them, 'The Lord and King says, "I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel." '
[HCSB] "Therefore say: This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
[CSB] "Therefore say: This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
[AMP] Therefore say, Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.
[NLT] I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.'
[YLT] Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel.