[和合本] 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
[新标点] 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表【原文是担子】。’
[和合修] 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
[新译本] 你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’
[当代修] 你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
[现代修] 你要把我——至高上主要告诉他们的话都转告他们。这信息是针对在耶路撒冷统治的领袖和居民说的。
[吕振中] 你要对他们说:‘主永恒主这么说:这神托是关于耶路撒冷的人君和它里面(传统:他们在他们中间)的以色列全家的。
[思高本] 你要回答他们说:吾主上主这样说:这神谕是有关耶路撒冷的君王和城中的以色列全家族。
[文理本] 当告之曰、主耶和华云、此预兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
[GNT] tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them. This message is for the prince ruling in Jerusalem and for all the people who live there.
[BBE] You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
[KJV] Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
[NKJV] "Say to them, 'Thus says the Lord GOD: "This burden [concerns] the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them." '
[KJ21] Say thou unto them, `Thus saith the Lord GOD: This burden concerneth the prince in Jerusalem and all the house of Israel that are among them.'
[NASB] Say to them, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are (Lit in their midst)in it." '
[NRSV] Say to them, "Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel in it."
[WEB] "Say to them, 'The Lord Yahweh says: "This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are."'
[ESV] Say to them, 'Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.'
[NIV] "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
[NIrV] "Tell them, 'The Lord and King says, "This message is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all of the people of Israel who still live there." '
[HCSB] Say to them: This is what the Lord God says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.
[CSB] Say to them: This is what the Lord God says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.
[AMP] Say to them, Thus says the Lord God: This oracle or revelation concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.
[NLT] Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.'
[YLT] say unto them, Thus said the Lord Jehovah: 'The prince [is] this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.