[和合本] 所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
[新标点] 所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
[和合修] 所以主耶和华如此说:“看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
[新译本] “‘因此,主耶和华这样说:我要与你们符咒的带子作对。你们用它们来猎取人的性命,好像猎取飞鸟一样。我必把它们从你们的膀臂上扯下来,释放那些被你们像飞鸟一样猎取的性命。
[当代修] “所以主耶和华说,‘你们用符咒猎取人命如同捕鸟,我要除去你们的符咒,从你们手臂上扯掉它们,释放你们所猎取的人。
[现代修] 所以,至高的上主这样说:“我讨厌你们用来操纵人性命的魔带。我要从你们手腕上撕下那些魔带,解救被你们控制着的人。
[吕振中] “故此主永恒主这么说:看哪,我恼怒你们的邪术带、就是你们用来猎取人(传统:就是你们猎取人的所在),使人的性命飞走的;我必将邪术带从你们的膀臂上扯去,释放你们所猎取而使其性命飞走的。
[思高本] 为此,吾主上主这样说:看,我要把你们像捕鸟一样猎取人命的带子,从你们手腕上撕下,释放你们所猎取的人,像释放飞鸟;
[文理本] 故主耶和华曰、尔曹制枕猎人之命、有若罗鸟、我恶尔枕、必夺之于尔肱、释尔所猎之命、如鸟飞去、
[GNT] Now this is what the Sovereign LORD says: "I hate the wristbands that you use in your attempt to control life and death. I will rip them off your arms and set free the people that you were controlling.
[BBE] For this cause the Lord has said: See, I am against your bands with which you go after souls, and I will violently take them off their arms; and I will let loose the souls, even the souls whom you go after freely.
[KJV] Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
[NKJV] Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I [am] against your [magic] charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.
[KJ21] "`Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly; and I will tear them from your arms and will let the souls go, even the souls whom ye hunt to make them fly.
[NASB] Therefore, this is what the Lord G od says: "Behold, I am against your magic bands by which you capture souls there as (Or flying ones)birds, and I will tear them from your arms; and I will let (Or flying ones)them go, those souls whom you capture as (Or flying ones)birds.
[NRSV] Therefore thus says the Lord GOD: I am against your bands with which you hunt lives; I will tear them from your arms, and let the lives go free, the lives that you hunt down like birds.
[WEB] "Therefore the Lord Yahweh says: 'Behold, I am against your pillows, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls go, even the souls whom you hunt to make them fly.
[ESV] "Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.
[NIV] "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
[NIrV] " 'So the Lord and King says, "I am against your magic charms. You use them to trap people as if they were birds. I will tear them off your arms. I will set free the people you trap like birds.
[HCSB] "Therefore, this is what the Lord God says: I am against your [magic] bands that you ensnare people with like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
[CSB] "Therefore, this is what the Lord God says: I am against your [magic] bands that you ensnare people with like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
[AMP] Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against your pillows and charms and veils with which you snare human lives like birds, and I will tear them from your arms and will let the lives you hunt go free, the lives you are snaring like birds.
[NLT] "This is what the Sovereign LORD says: I am against all your magic charms, which you use to ensnare my people like birds. I will tear them from your arms, setting my people free like birds set free from a cage.
[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against your pillows, With which ye are hunting there the souls of the flourishing, And I have rent them from off your arms, And have sent away the souls that ye are hunting, The souls of the flourishing.