[和合本] 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
[新标点] 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
[和合修] 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
[新译本] 我必扯下你们的头巾,救我的子民脱离你们的手,使他们不再被你们的手猎取;你们就知道我是耶和华。
[当代修] 我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
[现代修] 我要撕碎你们的魔罩,释放我的子民,使他们永不再受你们的控制。这样,你们就知道我是上主。
[吕振中] 你们使人蒙的长帕子我也要扯下;我必援救我的人民脱离你们的手,使他们不再落在你们手中而被捕食;你们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 撕破你们的头巾,由你们手中救出我的百姓;他们决不再做你们手中的猎物:如此,你们要承认我是上主。
[文理本] 亦裂尔巾、救我民于尔手、不复为尔所猎、尔则知我乃耶和华、
[GNT] I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the LORD.
[BBE] And I will have your veils violently parted in two, and will make my people free from your hands, and they will no longer be in your power for you to go after them; and you will be certain that I am the Lord.
[KJV] Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
[NKJV] "I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I [am] the LORD.
[KJ21] Your kerchiefs also will I tear and deliver My people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
[NASB] I will also tear off your veils and save My people from your hands, and they will no longer be in your hands as prey; and you will know that I am the Lord.
[NRSV] I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the LORD.
[WEB] I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
[ESV] Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the LORD.
[NIV] I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
[NIrV] I will tear your veils off your heads. I will save my people from your powerful hands. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
[HCSB] I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
[CSB] I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
[AMP] Your [deceptive] veils also will I tear and deliver My people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted and snared. Then you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
[NLT] I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the LORD.
[YLT] And I have torn your kerchiefs, And delivered My people out of your hand, And they are no more in your hand for a prey, And ye have known that I [am] Jehovah.