[和合本] 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
[新标点] ( 神斥责拜偶像的罪)有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
[和合修] ( 神斥责拜偶像的罪)有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
[新译本] 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
[当代修] (斥责拜偶像的以色列人)那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
[现代修] 有几位以色列人的长老来见我,询问我。
[吕振中] 有几个以色列长老的人来见我,坐在我面前。
[思高本] (崇拜邪神不可救药)有些以色列的长老来见我,坐在我面前。
[文理本] 以色列长老数人诣我、坐于我前、
[GNT] Some of the leaders of the Israelites came to consult me about the LORD's will.
[BBE] Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.
[KJV] Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
[NKJV] Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
[KJ21] Then came certain of the elders of Israel unto me and sat before me.
[NASB] (Idolatrous Elders Condemned) Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
[NRSV] Certain elders of Israel came to me and sat down before me.
[WEB] Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
[ESV] Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
[NIV] Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
[NIrV] Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
[HCSB] Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
[CSB] Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
[AMP] THEN CAME certain of the elders of Israel to me and sat before me.
[NLT] Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
[YLT] And come in unto me do certain of the elders of Israel, and sit before me.