以西结书14章14节

(结14:14)

[和合本] 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。

[新标点] 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。

[和合修] 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。

[新译本] 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。

[当代修] 即使挪亚、但以理和约伯三人在那里,他们也只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。

[现代修] 即使挪亚、达尼尔【注11、“达尼尔”:这个名字或译“但以理”,是古代的一位英雄,以义行闻名于世】,和约伯三个人都住在那里,他们的义行也只能救自己。”至高的上主这样宣布了。

[吕振中] 那么即使有挪亚、但以理、约伯、这三人在那中间,他们也只能因自己的义而援救自己的性命:这是主永恒主发神谕说的。

[思高本] 纵然在那里有诺厄、达尼尔和约伯三个人,这三个人也只能为了自己的义德救自己 —— 吾主上主的断语 ——

[文理本] 虽挪亚但以理约伯三人、在于其中、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、


上一节  下一节


Ezekiel 14:14

[GNT] Even if those three men, Noah, Danel, and Job, were living there, their goodness would save only their own lives." The Sovereign LORD has spoken.

[BBE] Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.

[KJV] Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

[NKJV] "Even [if] these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver [only] themselves by their righteousness," says the Lord GOD.

[KJ21] Though these three men, Noah, Daniel, and Job were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

[NASB] even though these three men, Noah, Daniel, and Job were in its midst, by their own righteousness they could only save themselves," declares the Lord G od .

[NRSV] even if Noah, Daniel, and Job, these three, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, says the Lord GOD.

[WEB] though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness," says the Lord Yahweh.

[ESV] even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord GOD.

[NIV] even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.

[NIrV] And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then those three men could save only themselves by doing what is right," announces the Lord and King.

[HCSB] even [if] these three men-- Noah, Daniel, and Job-- were in it, they would deliver [only] themselves by their righteousness." [This is] the declaration of the Lord God.

[CSB] even [if] these three men-- Noah, Daniel, and Job-- were in it, they would deliver [only] themselves by their righteousness." [This is] the declaration of the Lord God.

[AMP] Even if these three men, Noah, Daniel, and Job were in it, they would save but their own lives by their righteousness (their uprightness and right standing with Me), says the Lord God.

[NLT] Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign LORD.

[YLT] and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job -- they by their righteousness deliver their own soul -- an affirmation of the Lord Jehovah.


上一节  下一节