以西结书14章15节

(结14:15)

[和合本] 我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过,

[新标点] 我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;

[和合修] 我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;

[新译本] 如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;

[当代修] 倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,

[现代修] “我若使野兽横行那地方,杀害居民,叫人害怕,不敢经过那里,

[吕振中] 或者我若使恶兽经过那地而蹧践它,使地荒凉,以致因这些兽人都不得经过;

[思高本] 或者我使猛兽横行那地,灭绝人迹,使那地变为荒野,由于猛兽而没人敢经过。

[文理本] 我若使暴兽经于其地、而毁坏之、致成荒芜、因兽之故、无人过之、


上一节  下一节


Ezekiel 14:15

[GNT] "Or I might send wild animals to kill the people, making the land so dangerous that no one could travel through it,

[BBE] Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:

[KJV] If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

[NKJV] " If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,

[KJ21] If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts,

[NASB] "If I were to cause vicious animals to pass through the land and they (Lit bereaved it of children)depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the animals,

[NRSV] If I send wild animals through the land to ravage it, so that it is made desolate, and no one may pass through because of the animals;

[WEB] "If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;

[ESV] "If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,

[NIV] "Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,

[NIrV] "Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all of its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.

[HCSB] "If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through [it] for [fear of] the animals,

[CSB] "If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through [it] for [fear of] the animals,

[AMP] If I cause ferocious and evil wild animals to pass through the land and they ravage and bereave it, and it becomes desolate so that no man may pass through because of the beasts;

[NLT] "Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.

[YLT] 'If an evil beast I cause to pass through the land, and it hath bereaved, and it hath been a desolation, without any passing through because of the beast --


上一节  下一节