[和合本] 所以你要告诉他们,主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”),
[新标点] 所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我—耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他【或译:必按他拜许多假神的罪报应他】,
[和合修] 所以你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华如此说:以色列家的人,凡在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里的,我—耶和华在他所求的事上,必因他拜许多偶像向他施行报应【“在他…报应”:原文另译“必报应那些带着许多偶像来的人”】,
[新译本] 因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知的,我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
[当代修] 你告诉他们,主耶和华这样说,‘任何以色列人若在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来求问先知,我耶和华必按他心中假神的数目亲自用惩罚回答他,
[现代修] “你要告诉他们,我——至高的上主这样说:任何以色列人迷恋偶像,跟从偶像,堕落犯罪,然后又来求教先知,我要因他带来许多偶像而亲自教训他!
[吕振中] 故此你要告诉他们说:主永恒主这么说:以色列家的人中间、每一个将他的偶像接上心头、把陷于他罪孽中的因由放在自己面前、又前来见神言人的,我必按他众多的偶像亲自(意难确定)应付他,
[思高本] 为此,你要告诉他们,对他们说:吾主上主这样说:以色列家族中的任何人,若心中仍供着自己的神,在自己面前仍放着犯罪的绊脚石,而来求见先知,我上主必按照他偶像的数目亲自答复他,
[文理本] 尔当告之曰、主耶和华云、以色列家中、凡纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知者、我耶和华必循其偶像之众多而应之、
[GNT] "Now speak to them and tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them: Each of you Israelites who have given your heart to idols and let them lead you into sin and who then come to consult a prophet, will get an answer from me-the answer that your many idols deserve!
[BBE] For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by m
[KJV] Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will an
[NKJV] "Therefore speak to them, and say to them, 'Thus says the Lord GOD: "Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before him what causes him to stumble into iniquity, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him who comes, according to the multitude of his idols,
[KJ21] Therefore speak unto them and say unto them, `Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart and putteth the stumbling block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, I the LORD will ans
[NASB] Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Anyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, puts in front of his face the stumbling block of his wrongdoing, and then comes to the prophet, I the Lord will let Myself answer him in (Lit it)the matter in view of the multitude of his idols,
[NRSV] Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Lord GOD: Any of those of the house of Israel who take their idols into their hearts and place their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to the prophet-- I the LORD will answer t
[WEB] Therefore speak to them, and tell them, 'The Lord Yahweh says: "Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Yahweh will answer him therein according to the multitude of his idols;
[ESV] Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Any one of the house of Israel who takes his idols into his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to the prophet, I the LORD will answer him as he comes with the multitude of his idols,
[NIV] Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with hi
[NIrV] "Speak to them. Tell them, 'The Lord and King says, "Suppose an Israelite thinks about other gods. And he falls into the evil trap of worshiping them. Then he goes to a prophet to ask for advice. If he does, I myself will tell the prophet to answer him in keeping with his worship of many gods.
[HCSB] "Therefore, speak to them and tell them: This is what the Lord God says: When anyone from the house of Israel sets up idols in his heart, puts a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I, the LORD, will answer him appropriately. [I will answer him] according to his many idols,
[CSB] "Therefore, speak to them and tell them: This is what the Lord God says: When anyone from the house of Israel sets up idols in his heart, puts a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I, the LORD, will answer him appropriately. [I will answer him] according to his many idols,
[AMP] Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord God: Every man of the house of Israel who takes his idols [of self-will and unsubmissiveness] into his heart and puts the stumbling block of his iniquity [idols of silver and gold] before his face, and yet comes to the prophet [to inquire of him], I the Lord will answer him, answer him according to the multitude of his idols,
[NLT] Tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel have set up idols in their hearts and fallen into sin, and then they go to a prophet asking for a message. So I, the LORD, will give them the kind of answer their great idolatry deserves.
[YLT] 'Therefore, speak with them, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: Every one of the house of Israel who causeth his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath gone in unto the prophet -- I Jehovah have given an answer to him for this, for the abundance of his idols,