[和合本] 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
[新标点] 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
[和合修] 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
[新译本] 在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
[当代修] 56-57 在你骄傲的日子,你的恶行还没有被揭露的时候,你觉得妹妹所多玛不屑一提。但现在,你却成为以东的众女儿和她四邻非利士的众女儿的笑柄。你周围的人都鄙视你。
[现代修] 你的罪恶没有被揭露、你正感骄傲的那段期间,你不是曾嘲笑所多玛吗?现在你跟她一样;以东人、非利士人,和你周围恨你的人都要嘲笑你。
[吕振中] 当你狂傲的日子、你妹妹所多玛在你口中岂不是成了臭名昭彰的么(传统:原非问句)?
[思高本] 当你心高气傲时,你的妹妹索多玛在你的口中不是有过臭名吗?
[文理本] 当尔骄泰之日、口不道尔妹所多玛、
[GNT] Didn't you joke about Sodom in those days when you were proud
[BBE] Was not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,
[KJV] For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
[NKJV] "For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
[KJ21] For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
[NASB] As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
[NRSV] Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
[WEB] For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
[ESV] Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
[NIV] You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
[NIrV] "In the past you would not even mention your sister Sodom. You were proud at that time.
[HCSB] Didn't you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
[CSB] Didn't you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
[AMP] For was your sister Sodom not mentioned by you [except] as a byword in the day of your pride,
[NLT] In your proud days you held Sodom in contempt.
[YLT] And thy sister Sodom hath not been for a report in thy mouth, In the day of thine arrogancy,