[和合本] 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。
[新标点] 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。
[和合修] 主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
[新译本] 我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是巴比伦王立他作王的地方。这是耶和华的宣告。
[当代修] “我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。
[现代修] 至高的上主这样说:“我指着我永恒的生命发誓:这个王一定要死在巴比伦。因为巴比伦王立他作王,他却背誓,废弃跟巴比伦王缔结的条约。
[吕振中] 永恒主发神谕说:我指着永活的我来起誓:巴王立他做王,他竟藐视了发咒起誓的话,违反了巴王跟他所立的约;因此他一定必死在巴比伦、巴王住的地方。
[思高本] 我指着我的生命起誓:—— 吾主上主的断语 —— 他必要死在立他为王者的地方,即巴比伦,因为他没有尊重自己的誓言,破坏了同他所立的盟约。
[文理本] 彼既藐其誓、爽其约、主耶和华曰、我指己生而誓、彼必于立之为王者之都、与之同没于巴比伦、
[GNT] "As surely as I am the living God," says the Sovereign LORD, "this king will die in Babylonia because he broke his oath and the treaty he had made with the king of Babylonia, who put him on the throne.
[BBE] By my life, says the Lord, truly in the place of the king who made him king, whose oath he put on one side and let his agreement with him be broken, even in Babylon he will come to his death.
[KJV] As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
[NKJV] [As] I live,' says the Lord GOD, 'surely in the place [where] the king [dwells] who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke -- with him in the midst of Babylon he shall die.
[KJ21] As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
[NASB] As I live,' declares the Lord G od , 'In the (Lit place)country of the king who (Lit made him king)put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, (Lit with him in Babylon)in Babylon he shall certainly die.
[NRSV] As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king resides who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke-- in Babylon he shall die.
[WEB] "'As I live,' says the Lord Yahweh, 'surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.
[ESV] "As I live, declares the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
[NIV] "'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
[NIrV] " 'Zedekiah will die in Babylon,' announces the Lord and King. 'And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. He is the king whose oath Zedekiah hated. He also broke Nebuchadnezzar's treaty.
[HCSB] "As I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
[CSB] "As I live"-- [this is] the declaration of the Lord God-- "he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
[AMP] As I live, says the Lord God, surely in the place where the king [Nebuchadnezzar] dwells who made [Zedekiah as vassal] king, whose oath [Zedekiah] despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon shall [Zedekiah] die.
[NLT] No! For as surely as I live, says the Sovereign LORD, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke.
[YLT] I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Doth he not -- in the place of the king who is causing him to reign, Whose oath he hath despised, And whose covenant he hath broken, With him -- in the midst of Babylon -- die?