[和合本] 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上,
[新标点] ( 神对将来的应许)主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
[和合修] ( 神对将来的应许)主耶和华如此说:“我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,
[新译本] “‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上;
[当代修] “主耶和华说,‘我要从高大的香柏树梢折下一根嫩枝,种植在以色列巍峨的高山上。
[现代修] 至高的上主这样说:我要折断香柏树的尖端,折下它幼嫩的枝子;我要把它种在高山上,
[吕振中] 主永恒主这么说:“我,我要从香柏树的高梢儿拧去一枝,给栽上;我要从香柏树尽顶尖儿折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我给移植在高峻巍峨的山上;
[思高本] (论默西亚的预言)吾主上主这样说:“我要亲自由高大的香柏树梢上取下一枝条,从嫩枝的尖上折下一根嫩芽,亲自把它栽植在高山峻岭之上,
[文理本] 主耶和华曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔条、植于高峻之山、
[GNT] This is what the Sovereign LORD says: "I will take the top of a tall cedar and break off a tender sprout; I will plant it on a high mountain,
[BBE] This is what the Lord has said: Further, I will take the highest top of the cedar and put it in the earth; cutting off from the highest of his young branches a soft one, I will have it planted on a high and great mountain;
[KJV] Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
[NKJV] Thus says the Lord GOD: "I will take also [one] of the highest branches of the high cedar and set [it] out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant [it] on a high and prominent mountain.
[KJ21] "`Thus saith the Lord GOD: I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon a high mountain and eminent.
[NASB] This is what the Lord G od says: "I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and (Lit give)set it out; I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain.
[NRSV] Thus says the Lord GOD: I myself will take a sprig from the lofty top of a cedar; I will set it out. I will break off a tender one from the topmost of its young twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
[WEB] "The Lord Yahweh says: 'I will also take some of the lofty top of the cedar, and will plant it. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain.
[ESV] Thus says the Lord GOD: "I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out. I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it on a high and lofty mountain.
[NIV] "'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.
[NIrV] " 'The Lord and King says, "I myself will get a twig from the very top of a cedar tree and plant it. I will break off the highest twig. I will plant it on a very high mountain.
[HCSB] This is what the Lord God says: I will take [a sprig] from the lofty top of the cedar and plant [it]. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant [it] on a high towering mountain.
[CSB] This is what the Lord God says: I will take [a sprig] from the lofty top of the cedar and plant [it]. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant [it] on a high towering mountain.
[AMP] Thus says the Lord God: I Myself will take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one and will plant it upon a mountain high and exalted. [Isa. 11:1, 10; 53:2; Jer. 23:5; Zech. 3:8.]
[NLT] "This is what the Sovereign LORD says: I will take a branch from the top of a tall cedar, and I will plant it on the top of Israel's highest mountain.
[YLT] Thus said the Lord Jehovah: I have taken of the foliage of the high cedar, And I have set [it], From the top of its tender shoots a tender one I crop, And I -- I have planted [it] on a mountain high and lofty.