[和合本] 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要。这人岂能存活呢?他必不能存活,他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪必归到他身上。(“罪”原文作“血”)。
[新标点] 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要—这人岂能存活呢?他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪【原文是血】必归到他身上。
[和合修] 向人取利息,索取高利,这人岂能存活呢?他不能存活。他因做这一切可憎的事,必要死亡,他的血要归到自己身上。
[新译本] 他借东西给人要收利息,也向人多要,这样的人能存活吗?他必不能存活;他行了这一切可憎的事,必要灭亡;他的罪(“罪”原文作“血”)要归到他身上。
[当代修] 放债取利,这样的人还能活着吗?他必不能活。他作恶多端,必自取灭亡,抵偿自己的血债。
[现代修] 为要收取利息而借钱给人。这种人能存活吗?不!他不能!他做了这一切可恶的事,他一定死;他是自取灭亡。
[吕振中] 为了利息他把钱借给人,以索取物资利──这样的人哪能活着呢?他必不能活着;他行了这一切可厌恶之事,他必须死;流他血的罪必归到他自己身上。
[思高本] 放重利,取利息:这样的人决不能生存,因为他行了这些丑事,必要丧亡,他的血债必由他自己来负。
[文理本] 贷金而取利息、斯人岂得生存乎、必不得生存也、既行此可恶之事、必至死亡、流血之罪、归于其身、
[GNT] and lends money for profit. Will he live? No, he will not. He has done all these disgusting things, and so he will die. He will be to blame for his own death.
[BBE] And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.
[KJV] Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[NKJV] If he has exacted usury Or taken increase -- Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
[KJ21] hath given forth upon usury and hath taken increase -- shall he then live? He shall not live. He hath done all these abominations: he shall surely die. His blood shall be upon him.
[NASB] lends money at interest and takes (I.e., on other kinds of loans)interest; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he shall certainly be put to death; his blood will be on himself.
[NRSV] takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
[WEB] has lent with interest, and has taken increase from the poor;shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations. He shall surely die. His blood will be on him.
[ESV] lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
[NIV] He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
[NIrV] He lends money and charges too much interest. Will a man like that live? He will not! You can be sure he will be put to death. And what happens to him will be his own fault. He did many things I hate.
[HCSB] and lends at interest or for profit, will he live? He will not live! Since he has committed all these abominations, he will certainly die. His blood will be on him.
[CSB] and lends at interest or for profit, will he live? He will not live! Since he has committed all these abominations, he will certainly die. His blood will be on him.
[AMP] And has charged interest or percentage of increase on what he has loaned [in supposed compassion]; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[NLT] and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
[YLT] In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.