[和合本] “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕,(有古卷作“思量”),不照样去作:
[新标点] “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕【有古卷:思量】,不照样去做;
[和合修] “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
[新译本] “他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:
[当代修] “倘若这不肖子有一个好儿子,他看见父亲的所作所为,不愿步父亲的后尘。
[现代修] “假定这个人有一个儿子,他看见父亲一切的罪恶,却不随从父亲的坏榜样。
[吕振中] “但是他若生个儿子,这儿子见他父亲所犯的一切罪,便惧怕,不照样去行;
[思高本] 倘若这人生了一个儿子,这儿子虽看见了他父亲所行的一切罪过,但考虑之后,却未依照去做;
[文理本] 设斯人生子、见父所犯诸罪、则惧、而不效之、
[GNT] "Now suppose this second man has a son. He sees all the sins his father practiced, but does not follow his example.
[BBE] Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:
[KJV] Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
[NKJV] " [If,] however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
[KJ21] "Now, lo, if he beget a son who seeth all his father's sins which he hath done, and considereth and doeth not the like,
[NASB] "Now behold, he has fathered a son who saw all his father's sins which he committed, but he has seen them and does not do likewise.
[NRSV] But if this man has a son who sees all the sins that his father has done, considers, and does not do likewise,
[WEB] "Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
[ESV] "Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
[NIV] "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
[NIrV] "But suppose that son has a son of his own. And the son sees all of the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
[HCSB] "Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
[CSB] "Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
[AMP] But if this wicked man begets a son who sees all the sins which his father has committed, and considers and fears [God] and does not do like his father,
[NLT] "But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father's wickedness and decides against that kind of life.
[YLT] And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,