[和合本] 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
[新标点] 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
[和合修] 恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
[新译本] 难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
[当代修] 主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们痛改前非并活着吗?
[现代修] 你们以为我——至高的上主喜欢看坏人死亡吗?不!我宁愿看到他因悔过而存活。
[吕振中] 主永恒主发神谕说:恶人死亡哪里是我喜悦的呢?我不是喜欢他回转离开他所行的以得活着么?
[思高本] 我岂能喜欢恶人的丧亡? —— 吾主上主的断语 —— 我岂不更喜欢他离开旧道而得生存?
[文理本] 主耶和华曰、恶人死亡、岂我所悦、我宁不悦其转离恶途、而得生存乎、
[GNT] Do you think I enjoy seeing evil people die?" asks the Sovereign LORD. "No, I would rather see them repent and live.
[BBE] Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?
[KJV] Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
[NKJV] "Do I have any pleasure at all that the wicked should die?" says the Lord GOD, "[and] not that he should turn from his ways and live?
[KJ21] "Have I any pleasure at all that the wicked should die, saith the Lord GOD, and not that he should return from his ways and live?
[NASB] Do I take any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord G od , "(Lit is it not)rather than that he would turn from his ways and live?
[NRSV] Have I any pleasure in the death of the wicked, says the Lord GOD, and not rather that they should turn from their ways and live?
[WEB] Have I any pleasure in the death of the wicked?" says the Lord Yahweh; "and not rather that he should return from his way, and live?
[ESV] Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord GOD, and not rather that he should turn from his way and live?
[NIV] Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
[NIrV] "When sinful people die, it does not give me any joy," announces the Lord and King. "But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
[HCSB] Do I take any pleasure in the death of the wicked?" [This is] the declaration of the Lord God. "Instead, don't I [take pleasure] when he turns from his ways and lives?
[CSB] Do I take any pleasure in the death of the wicked?" [This is] the declaration of the Lord God. "Instead, don't I [take pleasure] when he turns from his ways and lives?
[AMP] Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord, and not rather that he should turn from his evil way and return [to his God] and live?
[NLT] "Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign LORD. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
[YLT] Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way -- And he hath lived?