[和合本] 所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
[新标点] 所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
[和合修] 所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
[新译本] “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
[当代修] “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,痛改前非,使你们不致死在罪恶中。
[现代修] “所以,以色列人哪,我——至高的上主这样告诉你们:我要照你们各人的行为审判你们。你们要悔过,离开邪恶的道路,免得你们的罪毁灭你们。
[吕振中] 所以主永恒主发神谕说:以色列家阿,我要判罚你们,各照各人所行的。回转吧!转离你们一切的罪过吧!免得罪过成了你们陷于罪罚中的因由。
[思高本] (劝充军者改恶迁善)以色列家族!我要照各人的行为裁判你们 —— 吾主上主的断语 —— 你们应回心转意,离开你们的一切罪恶,避免它们再做你们犯罪的绊脚石。
[文理本] 故主耶和华曰、以色列家欤、我必依各人所行而鞫之、尔其回转、离弃诸罪、免愆尤之窒碍、
[GNT] "Now I, the Sovereign LORD, am telling you Israelites that I will judge each of you by what you have done. Turn away from all the evil you are doing, and don't let your sin destroy you.
[BBE] For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.
[KJV] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[NKJV] " Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways," says the Lord GOD. "Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
[KJ21] "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity shall not be your ruin.
[NASB] "Therefore I will judge you, house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord G od . "Repent and turn away from all your offenses, so that wrongdoing does not become a stumbling block to you.
[NRSV] Therefore I will judge you, O house of Israel, all of you according to your ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions; otherwise iniquity will be your ruin.
[WEB] "Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways," says the Lord Yahweh. "Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
[ESV] "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
[NIV] "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
[NIrV] "So I will judge you people. I will judge each of you in keeping with what you have done," announces the Lord and King. "Turn away from your sins! Turn away from all of the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
[HCSB] "Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways." [This is] the declaration of the Lord God. "Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.
[CSB] "Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways." [This is] the declaration of the Lord God. "Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.
[AMP] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin and so shall they not be a stumbling block to you. [Matt. 3:2; Rev. 2:5.]
[NLT] "Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Repent, and turn from your sins. Don't let them destroy you!
[YLT] Therefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,