[和合本] 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
[新标点] 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
[和合修] 母狮见自己等候,期望落空,就从小狮子中取一只【“一只”:七十士译本是“另一只”】,养为少壮狮子;
[新译本] 母狮见自己所等候的落空了,所希望的幻灭了,就从它的小狮子中另取出一只,使它成为少壮的狮子。
[当代修] 母狮盼着它回来,眼见指望落空,便又养育一头幼狮,使它成为雄壮的狮子。
[现代修] 母狮等得心焦绝望;它又另养一只小狮子成为少壮的狮子。
[吕振中] 母狮见她只是白等候,指望也灭没了,便将她的另一只(传统:她的一只)小狮子立为少壮狮子。
[思高本] 母狮见自己所等待的,所希望的落了空,就另取了一只幼狮,使它成为壮狮。
[文理本] 牝狮久俟、知失所望、复取一子、养成壮狮、
[GNT] She waited until she saw all hope was gone. Then she raised another of her cubs, and he grew into a fierce lion.
[BBE] Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.
[KJV] Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
[NKJV] When she saw that she waited, [that] her hope was lost, She took another of her cubs [and] made him a young lion.
[KJ21] Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
[NASB] When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took (Lit one)another of her cubs And made him a young lion.
[NRSV] When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
[WEB] "'Now when she saw that she had waited, and her hope was lost,then she took another of her cubs, and made him a young lion.
[ESV] When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
[NIV] "'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
[NIrV] " 'The mother lion looked and waited. But all of her hope was gone. So she got another one of her cubs. She made him into a strong lion.
[HCSB] When she saw that she waited [in vain], that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
[CSB] When she saw that she waited [in vain], that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
[AMP] Now when she had waited, she saw her hope was lost. Then she took another of her cubs [Jehoiachin] and made him a young lion. [II Kings 23:34; 24:1, 6.]
[NLT] "When the lioness saw that her hopes for him were gone, she took another of her cubs and taught him to be a strong young lion.
[YLT] And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.