[和合本] 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
[新标点] 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
[和合修] 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
[新译本] 因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;
[当代修] 所以,我任由他们效法无用的律例,遵守无法使人活着的规条,
[现代修] “后来,我索性把不好的规例,不能给人生命的诫命交给他们,
[吕振中] 因此我也索性给他们不好的律例,给他们不能使人活着的典章;
[思高本] 为此,我容许他们有不良的法度,和不能赖以生存的法律;
[文理本] 故我听其从不善之典章、不能保生之律例、
[GNT] "Then I gave them laws that are not good and commands that do not bring life.
[BBE] And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
[KJV] Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
[NKJV] "Therefore I also gave them up to statutes [that were] not good, and judgments by which they could not live;
[KJ21] Therefore I gave them also statutes that were not good and judgments whereby they should not live;
[NASB] I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;
[NRSV] Moreover I gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
[WEB] Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live.
[ESV] Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
[NIV] I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
[NIrV] " ' "I even let them follow rules that were not good. I let them have laws they could not live by.
[HCSB] I also gave them statutes that were not good and ordinances that did not bring them life.
[CSB] I also gave them statutes that were not good and ordinances that did not bring them life.
[AMP] Wherefore also I gave them [over to] statutes that were not good and ordinances whereby they should not live and could not have life, [Ps. 81:12; Isa. 66:4; Rom. 1:21-25, 28.]
[NLT] I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
[YLT] And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.