[和合本] 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
[新标点] 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
[和合修] 因为他们不遵行我的典章,厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目向着他们祖先的偶像。
[新译本] 因为他们没有遵守我的典章,弃绝了我的律例,亵渎了我的安息日,他们的眼目注视着他们祖先的偶像。
[当代修] 因为他们不遵行我的典章,弃绝我的律例,亵渎我的安息日,眼睛恋慕他们祖先的偶像。
[现代修] 我这样做是因为他们不遵行我的法律和诫命,玷污了安息日,拜他们祖先拜过的偶像。
[吕振中] 因为我的典章他们没有遵行,我的律例他们弃绝了,我的安息日他们渎犯了,他们的眼总是随着他们祖先的偶像。
[思高本] 因为他们没有遵行我的法律,且轻视了我的法度,亵渎了我的安息日,他们的眼目转向了他们祖先的偶像。
[文理本] 因其不遵我律例、违弃我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
[GNT] I did this because they had rejected my commands, broken my laws, profaned the Sabbath, and worshiped the same idols their ancestors had served.
[BBE] Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.
[KJV] Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[NKJV] "because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols.
[KJ21] because they had not executed My judgments, but had despised My statutes and had polluted My Sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[NASB] because they had not (Lit done My)complied with My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My Sabbaths, and their eyes were (Lit after)on the idols of their fathers.
[NRSV] because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes and profaned my sabbaths, and their eyes were set on their ancestors' idols.
[WEB] because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[ESV] because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were set on their fathers' idols.
[NIV] because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols.
[NIrV] They had not obeyed my laws. They had turned their backs on my rules. They had misused my Sabbaths. Their eyes longed to see the statues of their parents' gods.
[HCSB] For they did not practice My ordinances but rejected My statutes and profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols.
[CSB] For they did not practice My ordinances but rejected My statutes and profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols.
[AMP] Because they had not executed My ordinances but had despised and rejected My statutes and had profaned My Sabbaths, and their eyes were set on their fathers' idols.
[NLT] because they did not obey my regulations. They scorned my decrees by violating my Sabbath days and longing for the idols of their ancestors.
[YLT] Because My judgments they have not done, And My statutes they have despised, And My sabbaths they have polluted, And after idols of their fathers have their eyes been.