[和合本] 我就对他们说:‘你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻,直到今日。’
[新标点] 我就对他们说:你们所上的那高处叫什么呢?(那高处的名字叫巴麻直到今日。)
[和合修] 我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
[新译本] 我问他们:‘你们所去的那高处是什么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
[当代修] 我问他们,你们所去的高处是什么地方?’从此,那高处一直叫巴麻。
[现代修] 我责问他们:你们去的那些高处是什么?从此,那些地方就一直叫‘高处【注14、“高处”:异教徒拜神明的地方。上帝禁止以色列人到那些地方去。“高处”希伯来文的发音跟“你们去的地方”相似】’。
[吕振中] [我问他们说:你们所去的那高处叫做什么?于是那高处的名字便叫做巴麻(意即‘高处’此字似由‘去’字与‘什么’组成的)直到今日。]
[思高本] 我曾向他们说:‘高丘’算是什么?你们竟往那里去;直到今日人还叫那地方为‘巴玛’。
[文理本] 我则谓之曰、尔所登之崇邱维何、故其崇邱、迄今称为巴麻、
[GNT] I asked them: What are these high places where you go? So they have been called 'High Places' ever since.
[BBE] Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.
[KJV] Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
[NKJV] "Then I said to them, 'What [is] this high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day." '
[KJ21] Then I said unto them: What is the high place whereunto ye go?'" (And the name thereof is called Bamah unto this day.)
[NASB] Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called (Or High Place)Bamah to this day." '
[NRSV] (I said to them, What is the high place to which you go? So it is called Bamah to this day.)
[WEB] Then I said to them, 'What does the high place where you go mean?' So its name is called Bamah[*] to this day."'[*"Bamah" means "High Place".]
[ESV] (I said to them, What is the high place to which you go? So its name is called Bamah to this day.)
[NIV] Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)
[NIrV] Then I said to them, 'What? You are going to a high place?' " ' " That high place is called Bamah to this very day.
[HCSB] So I asked them: What is this high place you are going to? And it is called High Place to this day.
[CSB] So I asked them: What is this high place you are going to? And it is called High Place to this day.
[AMP] Then I said to them, What is the high place to which you go? And the name of it is called Bamah [high place] to this day.
[NLT] I said to them, 'What is this high place where you are going?' (This kind of pagan shrine has been called Bamah-- 'high place'-- ever since.)
[YLT] And I say unto them: What [is] the high place whither ye are going in? And its name is called 'high place' to this day.