[和合本] 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
[新标点] 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
[和合修] 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
[新译本] 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 就像我从前在埃及的旷野审判你们的祖先一样。这是主耶和华说的。
[现代修] 我从前怎样在西奈旷野惩罚你们的祖先,现在要照样惩罚你们。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 我怎样在埃及地的旷野判罚你们祖先,我也要怎样判罚你们:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 我怎样在埃及地的旷野中,惩罚了你们的祖先,也怎样惩罚你们 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 我鞫尔、如在埃及旷野鞫尔列祖、主耶和华言之矣、
[GNT] I will now condemn you just as I condemned your ancestors in the Sinai Desert," says the Sovereign LORD.
[BBE] As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.
[KJV] Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
[NKJV] "Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord GOD.
[KJ21] As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
[NASB] Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord G od .
[NRSV] As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.
[WEB] Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," says the Lord Yahweh.
[ESV] As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
[NIV] As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you," announces the Lord and King.
[HCSB] Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] As I entered into judgment and contended with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment and contend with you, says the Lord God. [Num. 11; Ps. 106:15; I Cor. 10:5-10.]
[NLT] I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD.
[YLT] As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.