[和合本] 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
[新标点] 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
[和合修] 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
[新译本] 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
[当代修] 我要把你们带回我起誓应许给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
[现代修] 我领你们回到以色列,到我应许给你们祖先的土地后,你们就知道我是上主。
[吕振中] 我领你们进入以色列的土地,就是我举手起誓要给你们列祖之地,那时你们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 当我引领你们进入以色列地域时,即我举手起誓要赐给你们祖先的那地方时,你们必承认我是上主。
[文理本] 我既导尔入以色列地、昔所誓赐尔祖之国、尔必知我乃耶和华、
[GNT] When I bring you back to Israel, the land that I promised I would give to your ancestors, then you will know that I am the LORD.
[BBE] And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers.
[KJV] And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
[NKJV] "Then you shall know that I [am] the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the country [for] which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
[KJ21] And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for which I lifted up Mine hand to give it to your fathers.
[NASB] And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
[NRSV] You shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your ancestors.
[WEB] You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
[ESV] And you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
[NIV] Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.
[NIrV] " ' " 'I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and took an oath. I promised to give that land to your people.
[HCSB] When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am the LORD.
[CSB] When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am the LORD.
[AMP] And you shall know, understand, and realize that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up My hand and swore to give to your fathers.
[NLT] Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the LORD.
[YLT] And ye have known that I [am] Jehovah, In My bringing you to the ground of Israel, Unto the land that I did lift up My hand To give it to your fathers,