[和合本] 我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。’
[新标点] 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的 神。
[和合修] 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的 神。
[新译本] 我对他们说:你们各人要拋弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的上帝。
[当代修] 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
[现代修] 我命令他们抛弃他们所爱的那些可憎恨的偶像,不可拜埃及的假神来玷污自己,因为我是上主——他们的上帝。
[吕振中] 我对他们说:你们要抛弃、各人弃掉他眼中所喜爱可憎之像,不可因埃及的偶像来玷污你们自己:我乃是永恒主你们的上帝。
[思高本] 那时我向他们说:你们每人都该抛弃自己所喜爱的偶像,不要为埃及的神像所玷污:我是上主,你们的天主;
[文理本] 我谕之曰、各弃尔目所慕可恶之物、勿以埃及之偶像、自染污蔑、我乃耶和华、尔之上帝也、
[GNT] I told them to throw away the disgusting idols they loved and not to make themselves unclean with the false gods of Egypt, because I am the LORD their God.
[BBE] And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.
[KJV] Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
[NKJV] "Then I said to them, 'Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I [am] the LORD your God.'
[KJ21] then said I unto them: "Cast away every man of ye the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God."
[NASB] And I said to them, 'Throw away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.'
[NRSV] And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
[WEB] I said to them, 'Each of you throw away the abominations of his eyes. Don't defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.'
[ESV] And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
[NIV] And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."
[NIrV] I said to them, 'Each of you must get rid of the statues of the evil gods you worship. Do not pollute yourselves by worshiping the gods of Egypt. I am the Lord your God.'
[HCSB] I also said to them: Each of you must throw away the detestable things that are before your eyes and not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.
[CSB] I also said to them: Each of you must throw away the detestable things that are before your eyes and not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.
[AMP] Then said I to them, Let every man cast away the abominable things on which he feasts his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.
[NLT] Then I said to them, 'Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the LORD your God.'
[YLT] And I say unto them, Let each cast away the detestable things of his eyes, And with the idols of Egypt be not defiled, I [am] Jehovah your God.