以西结书20章8节

(结20:8)

[和合本] 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说:我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。

[新标点] 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。

[和合修] 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。“我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。

[新译本] 但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有拋弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。”’那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。

[当代修] “‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火,

[现代修] 但是他们背叛我,不听从我。他们没有抛弃那些可恶的偶像,也没有放弃埃及的假神。那时,我想叫他们在埃及尝到我的烈怒。

[吕振中] 然而他们却叛逆了我,不肯听我,各不抛弃他们眼中所喜爱那可憎之像,不离弃埃及的偶像。“我本心里说我要将我的烈怒倾倒在他们身上,我要在埃及地之中向他们发尽我的忿怒。

[思高本] 但他们竟背弃我,不肯听从我,没有人抛弃自己所喜爱的偶像,也没有人丢开埃及的神像。那时我本想在他们身上发泄我的愤怒,在埃及地域向他们尽泄我的怒气。

[文理本] 惟彼违逆、而不听我、不弃所慕可恶之物、不离埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必倾我怒、尽泄我忿于其身、


上一节  下一节


Ezekiel 20:8

[GNT] But they defied me and refused to listen. They did not throw away their disgusting idols or give up the Egyptian gods. I was ready to let them feel the full force of my anger there in Egypt.

[BBE] But they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wr

[KJV] But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against the

[NKJV] "But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, 'I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.'

[KJ21] But they rebelled against Me and would not hearken unto Me. They did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. "`Then I said, "I will pour out My fury upon them, to accomplish My anger against th

[NASB] But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not throw away, each of them, the detestable things of their eyes, nor did they abandon the idols of Egypt. "T hen I (Lit said)resolved to pour out My wrath on them, to (Or finish)use up My anger against them in the midst of the land of Egypt.

[NRSV] But they rebelled against me and would not listen to me; not one of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in

[WEB] "'"But they rebelled against me, and would not listen to me. They didn't all throw away the abominations of their eyes. They also didn't forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the middle of the land of Egypt.

[ESV] But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. "Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.

[NIV] "'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.

[NIrV] " ' "But they refused to obey me. They would not listen to me. They did not get rid of the evil gods they worshiped. And they did not turn away from Egypt's gods. So I said I would pour out all of my burning anger on them in Egypt.

[HCSB] "But they rebelled against Me and were unwilling to listen to Me. None of them threw away the detestable things that were before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I considered pouring out My wrath on them, exhausting My anger against them within the land of Egypt.

[CSB] "But they rebelled against Me and were unwilling to listen to Me. None of them threw away the detestable things that were before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I considered pouring out My wrath on them, exhausting My anger against them within the land of Egypt.

[AMP] But they rebelled against Me and would not listen to Me; they did not every man cast away the abominable things on which they feasted their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I [thought], I will pour out My wrath upon them and finish My anger against them in the midst of the land of Egypt.

[NLT] "But they rebelled against me and would not listen. They did not get rid of the vile images they were obsessed with, or forsake the idols of Egypt. Then I threatened to pour out my fury on them to satisfy my anger while they were still in Egypt.

[YLT] And -- they rebel against Me, And have not been willing to hearken to Me, Each, the detestable things of their eyes, They have not cast away, And the idols of Egypt have not forsaken, And I say -- to pour out My fury on them, To complete Mine anger against them, In the midst of the land of Egypt.


上一节  下一节