[和合本] “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
[新标点] “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
[和合修] “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
[新译本] “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
[当代修] “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
[现代修] “所以,我要挥拳打击你的不义之财,追讨你的血债。
[吕振中] “所以你看,我因你所得的不义之财、又因你中间所有流人血的事,我就拍掌叹息。
[思高本] 看,对你所放的重利,对在你中间所流的血债,我要鼓掌。
[文理本] 因尔所得非义之利、及尔中所流之血、我则击掌、
[GNT] "I will bring my fist down on your robberies and murders.
[BBE] See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.
[KJV] Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
[NKJV] " Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
[KJ21] "`Behold, therefore I have smitten Mine hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which hath been in the midst of thee.
[NASB] "Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and (Lit your)the bloodshed which is among you.
[NRSV] See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.
[WEB] "'"Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.
[ESV] "Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
[NIV] "'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
[NIrV] " ' "I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
[HCSB] "Now look, I clap My hands together against the unjust gain you have made and against the blood shed among you.
[CSB] "Now look, I clap My hands together against the unjust gain you have made and against the blood shed among you.
[AMP] Behold therefore, I have struck My hands together at your dishonest gain which you have made and at the blood which has been in the midst of you.
[NLT] "But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
[YLT] And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.