[和合本] 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
[新标点] 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
[和合修] 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
[新译本] 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
[当代修] 你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。
[现代修] 先知为他们掩饰罪恶,好像人用石灰水粉刷墙壁。他们的异象是幻象;他们的预言是谎言。他们自称在传达至高上主的话,其实,我——上主并没有对他们说话。
[吕振中] 她的神言人用灰水给他们涂抹上,见虚谎的异象,给他们行谎诈的占卜、说:‘主永恒主这么说’,其实永恒主并没有说。
[思高本] 城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。
[文理本] 其先知以不坚之泥、为人涂垣、所见虚伪、所占妄诞、彼谓主耶和华言之、然耶和华未言也、
[GNT] The prophets have hidden these sins like workers covering a wall with whitewash. They see false visions and make false predictions. They claim to speak the word of the Sovereign LORD, but I, the LORD, have not spoken to them.
[BBE] And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.
[KJV] And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
[NKJV] "Her prophets plastered them with untempered [mortar,] seeing false visions, and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD had not spoken.
[KJ21] And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity and divining lies unto them, saying, `Thus saith the Lord GOD,' when the LORD hath not spoken.
[NASB] And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'This is what the Lord G od says,' when the Lord has not spoken.
[NRSV] Its prophets have smeared whitewash on their behalf, seeing false visions and divining lies for them, saying, "Thus says the Lord GOD," when the LORD has not spoken.
[WEB] Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, 'The Lord Yahweh says,' when Yahweh has not spoken.
[ESV] And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
[NIV] Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.
[NIrV] The prophets cover up those acts for them. The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, 'The Lord and King says,' But I have not spoken to them.
[HCSB] Her prophets plaster with whitewash for them by seeing false visions and lying divinations, and they say: This is what the Lord God says, when the LORD has not spoken.
[CSB] Her prophets plaster with whitewash for them by seeing false visions and lying divinations, and they say: This is what the Lord God says, when the LORD has not spoken.
[AMP] And her prophets have daubed them over with whitewash, seeing false visions and divining lies to them, saying, Thus says the Lord God--when the Lord has not spoken.
[NLT] And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, 'My message is from the Sovereign LORD,' when the LORD hasn't spoken a single word to them.
[YLT] And its prophets have daubed for them with chalk, Seeing a vain thing, and divining for them a lie, Saying, 'Thus said the Lord Jehovah:' And Jehovah hath not spoken.