以西结书23章40节

(结23:40)

[和合本] “况且你们二妇打发使者去请远方人,使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,

[新标点] “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,

[和合修] “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,

[新译本] 况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,

[当代修] “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,

[现代修] “她们一次又一次派使者到遥远的地方去请人来,他们应邀前来。两姊妹就沐浴,打扮,画眉,戴珠宝。

[吕振中] 况且呢,妳们又打发使者去请远方的人来;有使者被差遣到他们那里,他们就来了;为了他们、你就洗了澡,粉饰了眼睛,佩戴了妆饰,

[思高本] 并且他们还想从远方召人来,便遣使者到他们那里。看,他们果然来了,你就为了他们而沐浴,画眼,佩戴珠宝。

[文理本] 且遣使往远方、招人诣尔、既至、尔则澡身画眉、妆以首饰、


上一节  下一节


Ezekiel 23:40

[GNT] "Again and again they sent messengers to invite men to come from a great distance, and the men came. The two sisters would bathe and put on eye shadow and jewelry.

[BBE] And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.

[KJV] And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

[NKJV] "Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger [was] sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.

[KJ21] And furthermore, ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and lo, they came, for whom thou didst wash thyself, painted thy eyes, and decked thyself with ornaments,

[NASB] "Furthermore, (Or you (women))they have even sent for men who come from a great distance, to whom a messenger was sent; and behold, they came—for whom you bathed, put makeup on your eyes, and adorned yourselves with jewelry;

[NRSV] They even sent for men to come from far away, to whom a messenger was sent, and they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments;

[WEB] "Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,

[ESV] They even sent for men to come from far, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.

[NIV] "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.

[NIrV] "They even sent messengers to bring men from far away. When the men arrived, Oholibah took a bath. She put makeup on her eyes. She put her jewelry on.

[HCSB] "In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.

[CSB] "In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.

[AMP] And furthermore, you have sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came--those for whom you washed yourself, painted your eyelids, and decked yourself with ornaments;

[NLT] "You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.

[YLT] And also that they send to men coming from afar, Unto whom a messenger is sent, And lo, they have come in for whom thou hast washed, Painted thine eyes, and put on adornment.


上一节  下一节