[和合本] 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
[新标点] 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
[和合修] 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
[新译本] 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
[当代修] 她们是双手沾满血腥的淫妇,必有义人按她们应得的报应审判她们。’
[现代修] 公正的人要判她们犯了私通和凶杀的罪;因为她们行淫,手上沾满了杀人的血。”
[吕振中] 但必有义人按判决奸妇的判例来判罚她们;因为她们是奸妇;她们手中有杀人的血。”
[思高本] 但正义的人必要裁判她们,如裁判奸妇和流血的人,因为她们是奸妇,血还在她们手上。
[文理本] 义人必鞫之、如鞫淫妇、与流血之妇然、以彼诚为淫妇、其手染血也、
[GNT] Righteous men will condemn them on the charge of adultery and murder, because they practice adultery and their hands are stained with blood."
[BBE] And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
[KJV] And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
[NKJV] "But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they [are] adulteresses, and blood [is] on their hands.
[KJ21] And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses and after the manner of women that shed blood, because they are adulteresses and blood is in their hands.
[NASB] But they, righteous people, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
[NRSV] But righteous judges shall declare them guilty of adultery and of bloodshed; because they are adulteresses and blood is on their hands.
[WEB] Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
[ESV] But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands."
[NIV] But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
[NIrV] "But men who are right with God will sentence the sisters to be punished. They will be punished in the same way as women who commit adultery and murder. After all, they have committed adultery. And their hands are covered with the blood of the people they have murdered."
[HCSB] But righteous men will judge them the way adulteresses and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.
[CSB] But righteous men will judge them the way adulteresses and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.
[AMP] And the righteous men, they shall judge and condemn them to the punishment due to adulteresses, to women who shed blood, for they are adulteresses and blood is upon their hands.
[NLT] But righteous people will judge these sister cities for what they really are-- adulterers and murderers.
[YLT] As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they [are] adulteresses, And blood [is] in their hands.