[和合本] 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
[新标点] 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
[和合修] 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行【“你们的淫行”:七十士译本是“她们的淫行”】。
[新译本] 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。
[当代修] 这样,我便制止了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
[现代修] 我要制止全国淫荡的生活,好警告所有的妇女不可模仿她们的淫荡。
[吕振中] 这样、我就使淫荡从这境内止息,好使一切妇人都受警告不敢效法你们的淫荡而行。
[思高本] 如此,我要把淫乱由此地铲除,使所有的妇女受到警戒,不敢效法你们的淫行。
[文理本] 如是、必止淫行于斯土、以训众女、不效尔之行淫、
[GNT] Throughout the land I will put a stop to immorality, as a warning to every woman not to commit adultery as they did.
[BBE] And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.
[KJV] Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
[NKJV] Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
[KJ21] Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
[NASB] So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit (Lit according to your lewdness)outrageous sin as you have done.
[NRSV] Thus will I put an end to lewdness in the land, so that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
[WEB] "'Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
[ESV] Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
[NIV] "So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
[NIrV] "So I will put an end to impurity in the land. Then all of its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
[HCSB] So I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your indecent behavior.
[CSB] So I will put an end to indecency in the land, and all the women will be admonished not to imitate your indecent behavior.
[AMP] Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
[NLT] In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to others not to follow their wicked example.
[YLT] And I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness.