以西结书24章19节

(结24:19)

[和合本] 百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”

[新标点] 百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”

[和合修] 百姓对我说:“你这样做跟我们有什么关系,你不告诉我们吗?”

[新译本] 众人问我:“你不告诉我们你这样行与我们有什么关系吗?”

[当代修] 百姓问我:“你可以告诉我们,你这样做跟我们有什么关系吗?”

[现代修] 人家问我:“你为什么这样做呢?”

[吕振中] 人民问我说:“你这样行跟我们有什么关系、你不告诉我们么?”

[思高本] 百姓问我说:“你能不能告诉我们:你这样作对我们有什么意思?”

[文理本] 民问我曰、尔之所为、与我何与、请以告我、


上一节  下一节


Ezekiel 24:19

[GNT] The people asked me, "Why are you acting like this?"

[BBE] And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?

[KJV] And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

[NKJV] And the people said to me, "Will you not tell us what these [things signify] to us, that you behave so?"

[KJ21] And the people said unto me, "Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?"

[NASB] And the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are doing?"

[NRSV] Then the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting this way?"

[WEB] The people asked me, "Won't you tell us what these things are to us, that you do so?"

[ESV] And the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?"

[NIV] Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"

[NIrV] Then the people said to me, "Tell us what these things have to do with us."

[HCSB] Then the people asked me, "Won't you tell us what these things you are doing mean for us?"

[CSB] Then the people asked me, "Won't you tell us what these things you are doing mean for us?"

[AMP] And the people said to me, Will you not tell us what these things are supposed to mean to us, that you are acting as you do?

[NLT] Then the people asked, "What does all this mean? What are you trying to tell us?"

[YLT] And the people say unto me, 'Dost thou not declare to us what these [are] to us, that thou art doing?'


上一节  下一节