[和合本] 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[和合修] 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[当代修] 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
[现代修] 我一定要惩罚摩押。这样,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 对摩押我必这样施判罚,他们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 我要向摩阿布施行惩罚:如此,他们必承认我是上主。”
[文理本] 亦必行鞫于摩押、使知我乃耶和华、○
[GNT] I will punish Moab, and they will know that I am the LORD."
[BBE] And I will be the judge of Moab; and they will see that I am the Lord.
[KJV] And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
[NKJV] "And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I [am] the LORD."
[KJ21] And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the LORD.'
[NASB] So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord."
[NRSV] and I will execute judgments upon Moab. Then they shall know that I am the LORD.
[WEB] I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh."
[ESV] and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the LORD.
[NIV] and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.'"
[NIrV] I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord."
[HCSB] So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the LORD."
[CSB] So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the LORD."
[AMP] And I will execute judgments and punishments upon Moab, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service]. [Isa. 15, 16; Jer. 48; Amos 2:1-3; Zeph. 2:8-11.]
[NLT] In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the LORD.
[YLT] And in Moab I do judgments, And they have known that I [am] Jehovah.