[和合本] 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
[新标点] 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
[和合修] 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
[新译本] 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
[当代修] 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
[现代修] 我要停止你的歌声,止息你竖琴的乐声。
[吕振中] 我必使你歌曲的音响止息;你琴瑟的声音、人必不再听到。
[思高本] 我要使你的歌声停止,再也听不到你的琴声。
[文理本] 我必息尔讴歌之声、不复闻尔琴瑟之音、
[GNT] I will put an end to all your songs, and I will silence the music of your harps.
[BBE] I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.
[KJV] And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
[NKJV] I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
[KJ21] And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.
[NASB] So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
[NRSV] I will silence the music of your songs; the sound of your lyres shall be heard no more.
[WEB] I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won't be heard any more.
[ESV] And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
[NIV] I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
[NIrV] "I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
[HCSB] I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
[CSB] I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
[AMP] And I will cause the noise of your songs to cease, and the sound of your lyres shall be no more heard.
[NLT] I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
[YLT] And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.