[和合本] 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
[新标点] 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
[和合修] 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
[新译本] 我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
[当代修] 我要使你成为光秃秃的磐石,做晒网的地方,你必不得重建,因为我耶和华已经宣告。这是主耶和华说的。’
[现代修] 我要使你变成光溜溜的石头,只能供渔夫在上面晒网。这座城无法重建。我——至高的上主,这样宣布了。”
[吕振中] 我必使你成为光溜溜的磐石;你必做铺网的地方;你必不再被建造;因为我永恒主说了,永恒主发神谕说。
[思高本] 我要使你成为光滑的磐石,成为晒网的干地;你将永不得重建,因为是我,上主说的 —— 吾主上主的断语。
[文理本] 使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○
[GNT] I will leave only a bare rock where fishermen can dry their nets. The city will never be rebuilt. I, the Sovereign LORD, have spoken."
[BBE] I will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord.
[KJV] And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
[NKJV] I will make you like the top of a rock; you shall be [a place for] spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the LORD have spoken,' says the Lord GOD.
[KJ21] And I will make thee like the top of a rock; thou shalt be a place to spread nets upon. Thou shalt be built no more; for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
[NASB] I will turn you into a bare rock; you will become a dry place for the spreading of nets. You will not be rebuilt, for I the Lord have spoken," declares the Lord G od .
[NRSV] I will make you a bare rock; you shall be a place for spreading nets. You shall never again be rebuilt, for I the LORD have spoken, says the Lord GOD.
[WEB] I will make you a bare rock. You will be a place for the spreading of nets. You will be built no more; for I Yahweh have spoken it,' says the Lord Yahweh.
[ESV] I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the LORD; I have spoken, declares the Lord GOD.
[NIV] I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord," announces the Lord and King.
[HCSB] I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] And I will make you [Tyre] a bare rock; you shall be a place upon which to spread nets; you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken it, says the Lord God.
[NLT] I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken. Yes, the Sovereign LORD has spoken!
[YLT] And I have given thee up for a clear place of a rock, A spreading-place of nets thou art, Thou art not built up any more, For I, Jehovah, I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.