[和合本] 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
[新标点] 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
[和合修] 推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
[新译本] 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
[当代修] 在海中做晒网的地方,你必被列国掳掠,因为我已宣告。这是主耶和华说的。
[现代修] 泰尔将孤立海中;渔夫要在那孤岛上晒鱼网。我——至高的上主这样宣布了。列国要来洗劫泰尔;
[吕振中] 她必在海中做铺网的地方;也必成为列国的掳掠物;因为我已经说了,主永恒主发神谕说。
[思高本] 作为海中晒网的地方:这是我,上主亲自说的 —— 吾主上主的断语 —— 她必成为异民的掠物。
[文理本] 而成海中晒网之所、为诸民所虏掠、主耶和华曰、我言之矣、
[GNT] Fishermen will dry their nets on it, there where it stands in the sea. I, the Sovereign LORD, have spoken. The nations will plunder Tyre,
[BBE] She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.
[KJV] It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
[NKJV] It shall be [a place for] spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,' says the Lord GOD; 'it shall become plunder for the nations.
[KJ21] It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, saith the Lord GOD; and it shall become a spoil to the nations.
[NASB] She will become a dry place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord G od ; 'and she will become plunder for the nations.
[NRSV] It shall become, in the midst of the sea, a place for spreading nets. I have spoken, says the Lord GOD. It shall become plunder for the nations,
[WEB] She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,' says the Lord Yahweh. 'She will become plunder for the nations.
[ESV] She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord GOD. And she shall become plunder for the nations,
[NIV] Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
[NIrV] "Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken," announces the Lord and King. "The nations will take you and everything you have.
[HCSB] She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken." [This is] the declaration of the Lord God. "She will become plunder for the nations,
[CSB] She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken." [This is] the declaration of the Lord God. "She will become plunder for the nations,
[AMP] Her island in the midst of the sea shall become a place for the spreading of nets, for I have spoken it, says the Lord God; and she shall become a prey and a spoil to the nations.
[NLT] It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign LORD. Tyre will become the prey of many nations,
[YLT] A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.