[和合本] 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女。”八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] 属泰尔城邑的居民【原文是田间的众女;八节同】必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
[和合修] 推罗乡间邻近的城镇【“邻近的城镇”:原文直译“众女子”;下同】必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
[当代修] 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
[现代修] 他们要用剑刺杀周围城镇的居民。这样,泰尔就知道我是上主。”
[吕振中] 她在大陆上的厢镇的人必被刀剑杀戮;他们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 那在陆地上的属城,必毁于刀剑: 如此,他们要承认我是上主。
[文理本] 彼之属邑、在平原者、必灭于刃、俾知我乃耶和华、
[GNT] and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the LORD."
[BBE] And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord.
[KJV] And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
[NKJV] Also her daughter [villages] which [are] in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I [am] the LORD.'
[KJ21] And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
[NASB] Also her daughters who are (Lit in the field)on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.'"
[NRSV] and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the LORD.
[WEB] Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.'
[ESV] and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
[NIV] and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
[NIrV] Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord."
[HCSB] and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD."
[CSB] and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD."
[AMP] And Tyre's daughters [her towns and villages on the mainland] in the level place shall be slain by the sword, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
[NLT] and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the LORD.
[YLT] And her daughters who [are] in the field, by sword they are slain, And they have known that I [am] Jehovah,