[和合本] 各国民中的客商都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
[新标点] 各国民中的客商都向你发嘶声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
[和合修] 万民中的商人向你发嘘声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
[新译本] 各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
[当代修] 各国商人都嗤笑你,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
[现代修] 你完了,永远灭亡了!世上各地的商人都恐惧,怕遭遇跟你相同的命运。”
[吕振中] 列族之民中的商人必嗤笑你;你必遭受可怕的灾难,就永远不存在了。’”
[思高本] 各国的商人都要嗤笑你;你竟成了恐怖的对象,且永远不复存在。”
[文理本] 列邦商贾、咸为嗤笑、尔归灭没、永不复振、
[GNT] You are gone, gone forever, and merchants all over the world are terrified, afraid that they will share your fate."
[BBE] Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.
[KJV] The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
[NKJV] The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and [be] no more forever.' " ' "
[KJ21] The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.'"
[NASB] The merchants among the peoples hiss at you; You have become (Lit terrors)terrified And you will cease to be forever.'" '"
[NRSV] The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."
[WEB] The merchants among the peoples hiss at you. You have become a terror, and you will be no more."'"
[ESV] The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.'"
[NIV] The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
[NIrV] The traders among the nations hiss at you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever." ' "
[HCSB] Those who trade among the peoples hiss at you; you have become an object of horror and will never exist again."
[CSB] Those who trade among the peoples hiss at you; you have become an object of horror and will never exist again."
[AMP] The merchants among the people hiss over you [with malicious joy]; you have become a horror and a source of terrors. You shall be no more [forever].
[NLT] The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.' "
[YLT] Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'