以西结书3章15节

(结3:15)

[和合本] 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

[新标点] 我就来到提勒·亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

[和合修] 我就来到提勒·亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方【“到他们住的地方”:原文另译“我就住在他们住的地方”】,在他们中间惊愕地坐了七日。

[新译本] 于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。

[当代修] 我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。

[现代修] 于是,我来到迦巴鲁河边的提勒亚笔,就是流亡同胞住的地方。我在那里停留七天,为了所看到和所听见的事不知所措。

[吕振中] 我就来到提勒亚毕流亡的人中间,就是那些住在迦巴鲁河边的(传统此处原有:来到他们所住的地方),我在那里呆着,在他们中间惊惶恐惧、有七天之久。

[思高本] 以后我到了特耳阿彼布的充军者那里,他们靠近革巴尔河居住。我在他们那里忧郁地居留了七天。

[文理本] 我至迦巴鲁河滨提勒亚毕、俘囚之居所、忧郁不胜、同处七日、○


上一节  下一节


Ezekiel 3:15

[GNT] So I came to Tel Abib beside the Chebar River, where the exiles were living, and for seven days I stayed there, overcome by what I had seen and heard.

[BBE] Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

[KJV] Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

[NKJV] Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

[KJ21] Then I came to those of the captivity at Telabib, who dwelt by the River of Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

[NASB] Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there for seven days where they were living, causing consternation among them.

[NRSV] I came to the exiles at Tel-abib, who lived by the river Chebar. And I sat there among them, stunned, for seven days.

[WEB] Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

[ESV] And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.

[NIV] I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days--overwhelmed.

[NIrV] I came to my people who had been brought as prisoners to Tel Abib. It was near the Kebar River. I went to where they were living. There I sat among them for seven days. I was shocked by everything that had happened.

[HCSB] I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there stunned for seven days.

[CSB] I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there stunned for seven days.

[AMP] Then I came to them of the captivity at Tel-abib, who sat and dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat and remained there among them seven days, overwhelmed with astonishment and silent.

[NLT] Then I came to the colony of Judean exiles in Tel-abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.

[YLT] And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.


上一节  下一节