[和合本] 于是我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
[新标点] 于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
[和合修] 于是我起来,到平原去,看哪,耶和华的荣耀停在那里,正如我在迦巴鲁河边所见到的一样,我就脸伏于地。
[新译本] 于是,我起来,出到平原去,看见耶和华的荣耀停在那里,这荣耀就像我在迦巴鲁河边看见的一样。于是我俯伏在地。
[当代修] 我到了平原,看见耶和华的荣耀停在那里,那荣耀和我在迦巴鲁河边所见的一样,我就俯伏在地。
[现代修] 于是,我到山谷去,在那里看到了上主的荣耀,跟我在迦巴鲁河边所看到的一样。我俯伏在地上;
[吕振中] 于是我起来,出去到平原;见永恒主的荣耀正停在那里呢!正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里;我就脸伏于地。
[思高本] 我就起身到了平原。看,上主的光荣停在那里,就如我在革巴尔河所见过的光荣;我遂伏地掩面。
[文理本] 我乃起往平原、见耶和华之荣光、如在迦巴鲁河滨所见、我则面伏于地、
[GNT] So I went out into the valley, and there I saw the glory of the LORD, just as I had seen it beside the Chebar River. I fell face downward on the ground,
[BBE] Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face.
[KJV] Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
[NKJV] So I arose and went out into the plain, and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
[KJ21] Then I arose and went forth into the plain, and behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the River of Chebar; and I fell on my face.
[NASB] So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the Lord was standing there, like the glory that I saw by the river Chebar, and I fell on my face.
[NRSV] So I rose up and went out into the valley; and the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.
[WEB] Then I arose, and went out into the plain, and behold, Yahweh's glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face.
[ESV] So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the Chebar canal, and I fell on my face.
[NIV] So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
[NIrV] So I got up and went out to the flatlands. The glory of the Lord was standing there. It was just like the glory I had seen by the Kebar River. So I fell with my face toward the ground.
[HCSB] So I got up and went out to the plain. The LORD's glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
[CSB] So I got up and went out to the plain. The LORD's glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
[AMP] Then I arose and went forth into the plain, and behold, the glory of the Lord stood there, like the glory I had seen by the river Chebar, and I fell on my face.
[NLT] So I got up and went, and there I saw the glory of the LORD, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
[YLT] And I rise and go forth unto the valley, and lo, there the honour of Jehovah is standing as the honour that I had seen by the river Chebar, and I fall on my face.