[和合本] 主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
[新标点] 主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
[和合修] “主耶和华如此说:我要毁灭偶像,从挪弗【“挪弗”就是埃及的孟斐斯;下同】除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
[新译本] 主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
[当代修] “主耶和华说,‘我要毁灭偶像,铲除挪弗的神像。埃及再没有君王,国内到处充满恐惧。
[现代修] 至高的上主这样说:“我要摧毁在挪弗的偶像和假神。没有人统治埃及;我要使埃及人惊惶失措。
[吕振中] “主永恒主这么说:我必毁灭偶像,必从挪弗使佛相灭绝:必不再有人君出自埃及地;我必将惧怕放于埃及地境内。
[思高本] 吾主上主这样说:我必要消灭偶像,使邪神由诺夫绝迹,由埃及再不出现王侯;使恐怖降在埃及地,
[文理本] 主耶和华曰、我必毁其偶像、绝其神像于挪弗、埃及不复有君、其地震惊、我使之然、
[GNT] The Sovereign LORD says, "I will destroy the idols and the false gods in Memphis. There will be no one to rule Egypt, and I will terrify all the people.
[BBE] This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[KJV] Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[NKJV] Thus says the Lord GOD: "I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.
[KJ21] "`Thus saith the Lord GOD: I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt, and I will put a fear in the land of Egypt.
[NASB] This is what the Lord G od says: "I will also destroy the idols And make the (Or futile ones)images cease from (Or Noph)Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
[NRSV] Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
[WEB] "'The Lord Yahweh says:"I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis.There will be no more a prince from the land of Egypt. I will put a fear in the land of Egypt.
[ESV] "Thus says the Lord GOD: "I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
[NIV] "'This is what the Sovereign LORD says: "'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
[NIrV] The Lord and King says, "I will destroy the statues of Egypt's gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
[HCSB] This is what the Lord God says: I will destroy the idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. So I will instill fear in that land.
[CSB] This is what the Lord God says: I will destroy the idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. So I will instill fear in that land.
[AMP] Thus says the Lord God: I will also destroy the idols and I will put an end to the images in Noph or Memphis, and there shall be no longer a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.
[NLT] "This is what the Sovereign LORD says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
[YLT] Thus said the Lord Jehovah: And -- I have destroyed idols, And caused vain things to cease from Noph, And a prince of the land of Egypt there is no more, And I give fear in the land of Egypt.