[和合本] 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
[新标点] 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵【原文是手】降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
[和合修] 逃来的人到的前一天晚上,耶和华的手按在我身上,开我的口。第二天早晨,等那人来到我这里,我的口就开了,不再说不出话来。
[新译本] 那人来到的前一天晚上,耶和华的手按在我身上,开了我的口。到了早晨,那人来到我这里,我的口已经开了,不再作哑巴。
[当代修] 逃难的人来的前一晚,耶和华的灵降在我身上,开了我的口。当那人早上来到我这里时,我就开了口,不再沉默。
[现代修] 这个人来的前一晚,上主的灵临到我。第二天早上,在这个人到达以前,上主已经恢复了我说话的能力。
[吕振中] 逃来的人未到的前一天晚上、永恒主的手按在我身上,开了我的口;到第二天早晨、那人来到这里,我的口既被开启,便不再哑吧了。
[思高本] 在逃难者来的前一晚上,上主的手临于我,开了我的口;及至他早晨来到我这里以前,我的口已开了,我不再作哑吧。
[文理本] 逃逸者未至之前夕、耶和华感我、而启我口、诘朝逃逸者至、我口则启、不复缄默、
[GNT] The evening before he came, I had felt the powerful presence of the LORD. When the man arrived the next morning, the LORD gave me back the power of speech.
[BBE] Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice.
[KJV] Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
[NKJV] Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.
[KJ21] Now the hand of the LORD was upon me in the evening before he that had escaped came, and He had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
[NASB] Now the hand of the Lord had been upon me in the evening, before the survivors came. And He opened my mouth (Lit until he came)at the time they came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer (Or mute)speechless.
[NRSV] Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; but he had opened my mouth by the time the fugitive came to me in the morning; so my mouth was opened, and I was no longer unable to speak.
[WEB] Now Yahweh's hand had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no longer mute.
[ESV] Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.
[NIV] Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
[NIrV] The evening before the man arrived, the Lord put his strong hand on me. He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened. I was no longer silent.
[HCSB] Now the hand of the LORD had been on me the evening before the fugitive arrived, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.
[CSB] Now the hand of the LORD had been on me the evening before the fugitive arrived, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.
[AMP] Now the hand of the Lord had been upon me in the evening before this one who had escaped came, and He had opened my mouth [in readiness for the fugitives] coming to me in the morning, and my mouth was opened and I was no longer dumb.
[NLT] The previous evening the LORD had taken hold of me and given me back my voice. So I was able to speak when this man arrived the next morning.
[YLT] And the hand of Jehovah hath been unto me in the evening, before the coming in of the escaped one, and He openeth my mouth till the coming in unto me in the morning, and opened is my mouth, and I have not been silent again.