[和合本] 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
[新标点] (耶路撒冷陷落的消息)我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
[和合修] (耶路撒冷陷落的消息)我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
[新译本] 在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:“城已经被攻陷了。”
[当代修] 在我们被掳后第十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
[现代修] 我们流亡的第十二年十月初五日,有一个从耶路撒冷逃出的难民告诉我说,耶路撒冷城已经陷落了。
[吕振中] 我们流亡期间的十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃来见我说:“城已被攻破了。”
[思高本] (耶京失陷的消息)我们充军后十一年十月五日, 有一个从耶路撒冷逃到我这里的人说:‘京城陷落了。’
[文理本] 我侪被虏之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、诣我曰、城陷矣、
[GNT] On the fifth day of the tenth month of the twelfth year of our exile, someone who had escaped from Jerusalem came and told me that the city had fallen.
[BBE] Now in the twelfth year after we had been taken away prisoners, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had got away in flight from Jerusalem came to me, saying, The town has been taken.
[KJV] And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
[NKJV] And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month,] on the fifth [day] of the month, [that] one who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has been captured!"
[KJ21] And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, "The city is smitten!"
[NASB] (Word of Jerusalem's Capture) Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the survivor from Jerusalem came to me, saying, "The city has been (Lit struck)taken."
[NRSV] In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, someone who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen."
[WEB] In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, "The city has been defeated!"
[ESV] In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, "The city has been struck down."
[NIV] In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
[NIrV] It was the 12th year since we had been brought to Babylonia as prisoners. On the fifth day of the tenth month, a man who had escaped from Jerusalem came to bring me a report. He said, "The city has fallen!"
[HCSB] In the twelfth year of our exile, in the tenth [month], on the fifth [day] of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, "The city has been taken!"
[CSB] In the twelfth year of our exile, in the tenth [month], on the fifth [day] of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, "The city has been taken!"
[AMP] In the twelfth year of our captivity [in Babylon], in the tenth [month], on the fifth [day] of the month, a man who had escaped out of Jerusalem came to me [Ezekiel], saying, The city [Jerusalem] is taken.
[NLT] On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
[YLT] And it cometh to pass, in the twelfth year -- in the tenth [month], in the fifth of the month -- of our removal, come in unto me doth one who is escaped from Jerusalem, saying, 'The city hath been smitten.'