[和合本] 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
[新标点] 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
[和合修] 你们倚靠自己的刀剑行可憎的事,人人污辱邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
[新译本] 你们倚仗自己的刀剑,行可憎恶的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还可以得这地为业吗?’
[当代修] 你们靠刀剑行可憎之事,个个玷污别人的妻子,你们怎能拥有这片土地呢?’
[现代修] 你们依靠武力,做令人憎恶的事,个个奸污邻人的妻子,你们凭什么还敢说这块土地是你们的呢?
[吕振中] 你们倚仗着你们的刀剑,行可厌恶的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还能拥有这地以为业么?
[思高本] 你们仍仗着刀剑,行丑恶之事,每人玷污近人的妻子,而你们还要占据此地?
[文理本] 尔恃锋刃、作可恶之事、互玷邻妻、岂得据有斯土乎、
[GNT] You rely on your swords. Your actions are disgusting. Everyone commits adultery. What makes you think that the land is yours?
[BBE] You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?
[KJV] Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
[NKJV] "You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another's wives. Should you then possess the land?" '
[KJ21] Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife. And shall ye possess the land?'
[NASB] You (Lit stand)rely on your sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?" '
[NRSV] You depend on your swords, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
[WEB] You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife. So should you possess the land?"'
[ESV] You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
[NIV] You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
[NIrV] You depend on your swords. You do things I hate. Each one of you has sex with your neighbor's wife. So should you still possess the land?" '
[HCSB] You have relied on your swords, you have committed abominations, and each of you has defiled his neighbor's wife. Should you then receive possession of the land?
[CSB] You have relied on your swords, you have committed abominations, and each of you has defiled his neighbor's wife. Should you then receive possession of the land?
[AMP] You stand upon your sword [as your dependence]; you commit abominations and each of you defiles your neighbor's wife; shall you then possess the land?
[NLT] Murderers! Idolaters! Adulterers! Should the land belong to you?'
[YLT] Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess!